::: 질문/답변 - "이야기 한자여행" :::

 

 HOME | Site Map | 수상/선정 | 운영자 소개

 

사용자 참여마당

 home > 사용자 참여마당 > 질문/답변 >>

 

 

지난 질문/답변 게시판은 검색용도로 사용하세요.
광고나 넷티켓에 어긋나는 글은 사양합니다.

   지난 질문/답변(1)

   지난 (구)질문/답변(2)

   방명록

   자료실

 

 

 

작성일 : 18-11-10 15:18
비문해석을 부탁드립니다
 글쓴이 : 동진
조회 : 504  
옛 삼한지역의 소국인 조문국(召文國)의 왕릉에 세워진 비석인데 그 내용을 상세히 알고 싶습니다.
수고스럽지만 한글로 번역을 해 주시면 고맙겠습니다.
첫 번째 비문
召文國 景德王之陵
聞召 古召文國 國廢在新羅伐休王時 今距一千八百年 史蹟荒眛 惟景德王墓 在竹里北三百步 相傳其地爲陵 洞土人吳克謙 始審得之 舊置一戶口 守官爲供祭 每水旱有禱 中世祗奉稍懈 居民胥以震竦 方謨醵金以修祀 事且治一石 表諸羡道
惟王百世 耿耿厥靈 昭在人心  流德報享 泊于無極 禁樵牧懲 惰慢則有斯文是徵

두번째 비문
敬德王陵碑文
聞韶는 古召文國이었나니 新羅伐休王 二年에 廢하니 一七七五年前이라 世代邃遠而史蹟荒昧하여 當時事를 詳考할 수 없음은 遺恨이나 오직 傳言으로 敬德王陵이 大里北三百步에 있다고만 하였고 如陵古墳만이 壘壘하더니 距今五百年前 土人吳克謙이 始審得之而告官하여 每歲官爲供祭터니 檀紀四二五七年 五月 金熙淳外官民發起로 醵金竪碣하니 曺兢燮銘曰 惟王百世 耿厥靈 昭在人心 流德報享 泊于無極 禁樵牧懲 惰慢則休 斯文是徵이라 今者碑面이 荒凉하여 字畫의 模糊함과 年號의 不美함도 있어 現郡守李相浩特念으로 郡費若干을 얻어 居民僉位의 協力으로 改竪의 役을 하게 됨은 是乃追遠不忘于前王之報乎哉

각각 번역을 해 주시면 지역사 연구에 큰 도움이 되겠습니다.
선처를 부탁드립니다.

남성도 18-11-22 22:04
답변 삭제  
페이스 북에 말목서당이라고 치고
그 분에게 좀 도와 달라고 하세오.
고전번역이 전문가입니다.
임실에 삽니다.
김창현 18-11-26 09:29
답변 삭제  
동진님께
경북의성에 관련되기에 관심을 가지고 읽었습니다. 아래처럼 제목을 넣고 아래 사이트에 들어가시면 동진님의 바램이 이루어집니다.

召文國 景德王之陵-  다음 사이트
조문국경덕왕릉비문(召文國景德王陵碑文)  구글사이트
 
 

Total 736
번호 제   목 글쓴이 날짜 조회
736 석자 이름 뜻좀 알고싶습니다 (1) 염지현 05-19 4
735 홈페이지 유지해주셔서 감사합니다 (1) ㅇㅅaㅇ 04-14 82
734 이름의 뜻 (1) 박미자 03-11 158
733 게시판 글쓰기를 재개합니다. 운영자 03-10 127
732 蔬導法(퍼온글) 남성도 12-30 371
731 蔬導 의 어원과 의미는 무엇인지요. (2) 김창현 12-27 329
730 해석부탁 (1) 동진 11-11 500
729 비문해석을 부탁드립니다 (2) 동진 11-10 505
728 한문문장 해석 좀 도와주세요!! (1) 박민지 11-04 493
727 우째 이런 일이... (2) 임자 10-25 526
726 가능할까요? (2) 임자 09-28 522
725 질문드립니다. (1) 궁금한이 09-27 503
724 아이이름(윤채)을 지었는데 무슨뜻인지를 … (1) 서동원 09-27 626
723 모르는 한자를 문의하고 싶은데 (1) 오길순 09-24 531
722 읽지도 못하나? (1) 임자 09-11 791
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10    

오형민의 이야기 한자여행입니다.

Copyright ⓒ since 1998 Oh HyungMin. All Rights Reserved.
webmaster@hanja.pe.kr